Altro
Come Navigare
Frécciolenews
Ultimi inseriti
- Cascina Macondo al Centro Interculturale di Torino - inglese e keymovement
- VINCITORI del Concorso Internazionale Haiku Cascina Macondo 8° edizione 2010
- IRBILIBRI - incontri di lettura a Cascina Macondo settembre-ottobre 2010 - Jim Kacian...
- Tartamella al Circolo dei Lettori - ottobre 2010
- I colori della voce
- 62 good reasons to teach haiku in the school
- SERRAFALO' e Haiku di Serravalle camminando - sabato 4 settembre 2010
- lo Statuto di Cascina Macondo
- spazi esterni della Cascina
- spazi interni della Cascina
Utenti online
16 visitatori online| brani con accentazione ortoèpica lineare |
|
|
|
| News - News | |||
| Scritto da Tartamella | |||
| Giovedì 21 Gennaio 2010 17:52 | |||
|
L’ACCENTAZIONE ORTOÈPICA LINEARE Piètro Tartamèlla
BRANI CON ACCENTAZIONE ORTOÈPICA LINEARE autore titolo accentazione a cura antoine de saint-exupéry il pìccolo prìncipe 2 alessandra spallutoalessandro manzoni la passeggiata di dòn abbondio stefania gròppo alexandre dumàs i tre moschettièri fiorènza alineri anna frank diario fiorènza alineri anònimo alessandro magno e diògene piètro tartamèlla anònimo bènvenùti nella vòstra vita fiorènza alineri anònimo pólvere di stelle laura calòsso antoine de saint-exupéry il pìccolo prìncipe cristina baggio arianna dagnino si, la vita è tutta un léasing annaròsa casalis arthur schnitzler signorina else annètte seimer bill bryson notizie da un’isoletta milèna alibèrti bruno anzolìn alla vigilia del funerale piètro tartamèlla bruno ferrèro l’importante è la ròsa fiorènza alineri cèntro studi èrickson biancaneve-cappuccetto rosso antonèlla bàvaro çlirim muça il cane barbone e il gatto piètro tartamèlla çlirim muça il gallo e il lombrico piètro tartamèlla çlirim muça il moscerino piètro tartamèlla emilio salgari i mistèri della giungla nera fiorènza alineri emilio salgari la sconfitta di james brooke danièla pòggi fabrizio de andrè la guèrra di pièro fiorènza alineri favola africana la tartaruga e il leopardo giancarlo mantovanifratelli grimm i tre linguaggi margherita schironefriedrich nietzsche considerazioni inattuali antonèlla bàvaro gabrièle d'annunzio la piòggia nel pineto margherita schironegiàcomo leopardi alla luna cristina baggio gianni rodari la passeggiata di un distratto francesca farinèlligianni rodari gli uòmini di burro piètro tartamèlla gianni rodari il sole e la nùvola piètro tartamèlla gianni rodari mister kappa e i promessi spòsi danièla pòggi herman hesse il lupo della steppa giancarlo mantovaniisabèl allènde paula patrizia piersinijaques prévert dùe e dùe viviana tortolini jaques prévert per fare il ritratto di un uccèllo viviana tortolini j.vicent marqués il demònio e la pastora danièla pòggi joanne k. rowling harry pòtter e i doni della mòrte fiorènza alineri patrizia carrano il falco pellegrino danièla pòggikòssi kòmla-èbri imbarazzismi (paesi tuòi-identità) fiorènza alineri lara cardèlla volevo i pantaloni fiorènza alineri laura mancinèlli i dódici abati di challant marina gòffi leonardo sciascia il giorno della civetta fiorènza alineri luca vangèlo (2, 1-21) fiorènza alineri luis maiandarèra natura curiosa piètro tartamèlla marga minco èrbe amare fiorènza alineri nyògen senzaki-p. reps ah sì? - la strada fangosa fiorènza alineri oriana fallaci se il sole muòre cristina baggio paulo coelho monte cinque margherita schirone pàulo coelho verònika decide di morire fiorènza alineri repùbblica yèr degli spìriti danièla pòggipeter weiss l’istruttòria laura calòsso primo lèvi il canto di ulisse elisa poncini richard bach le creature del lago andrèa tènca stefano bènni la casa bèlla danièla pòggirobèrto d’amico i viaggi di sìndibad il marinàio antonèlla bàvaro sèneca a lucilio annaròsa casalis SÈTTE RÈGOLE ORTOÈPICHE 1) si accèntano sèmpre le paròle che nella sìllaba tònica hanno una “è” o una “ò” con suòno apèrto: (portière, ruòta, accondiscendènza, intempèrie, bèllico, còsa, mòlle…) 2) si accèntano sèmpre le paròle tronche, sdrùcciole, bisdrùcciole: (canterò, perché, àlbero, convénnero, càpitano) 3) ci sono paròle che pòssono avere dùe accènti ortoèpici, (quando la prima parte della paròla contiène un suòno apèrto): i numerali (cèntovénti, trecèntonòve) - le paròle composte (pòrtaombrèllo, fèrrovìa) - gli avvèrbi di mòdo che finìscono in “ménte” (lièveménte, orrèndaménte, sòlitaménte, mòlleménte) 4) si consiglia di accentare sèmpre lo iato, incontro di dùe vocali mòlli (i, u) quando la prima vocale è tònica: Lù-i, sù-i, bù-io, in-tù-i-to. Fórmano iato l’incontro di una vocale dura (a, e, o) con una vocale mòlle (i, u) se l’accènto cade sulla vocale mòlle: mì-o, tù-o, sù-o, trì-o, mia-go-lì-o, ba-ù-le, pa-ù-ra, mì-o-pe. Forma sèmpre iato l’incontro di dùe vocali dure (a, e, o): pa-é-se, ma-ò-ri, re-at-to-re, ma-è-stro 5) è consigliàbile porre l’accènto ortoèpico sùi nomi pròpri di persona. Sùi cognomi è mèglio di nò (a meno che non si è sicuri dell’esatta pronuncia) in quanto essi pòssono discostarsi molto dalle règole ortoèpiche comuni. Nel dubbio si preferisca lasciare il cognome come se fosse una paròla piana. 6) tutte le vocali a, i, u contenute nelle paròle italiane hanno suòno apèrto (à, ì, ù) 7) la maggioranza delle paròle italiane sono piane (accènto tònico sulla penùltima sìllaba) e normalmente non si accèntano SUÒNO APÈRTO (accènto grave) SUÒNO CHIUSO (accènto acuto) è = suòno apèrto (con accènto grave) come nelle paròle: bène, insième, Irène, sciènza é = suòno chiuso (con accènto acuto) come nelle paròle: méla, séra, perché, potére, volévo ò = suòno apèrto (con accènto grave) come nelle paròle: buòno, ruòta, paròla, cuòre ó = suòno chiuso (con accènto acuto) come nelle paròle: dizióne, canzóne, attóre, corróso DITTÒNGO – IATO – TRITTÒNGO - il dittòngo è l’incontro di dùe vocali che fórmano una sola sìllaba. Fórmano dittòngo una còppia di vocali mòlli (i, u) se sono entrambe àtone: Lui-sèl-la, Giu-sèp-pe, giu-di-zio - fórmano dittòngo le còppie di vocali mòlli (i, u) se la seconda vocale è tònica: guì-da, più-ma, chiù-de-re - si forma un dittòngo quando c’è l’incontro di una vocale dura (a, e, o) con una vocale mòlle, ed entrambe sono àtone: pio-và-no, au-rò-ra, gua-dà-gno - si forma un dittòngo quando c’è l’incontro di una vocale dura (a, e, o) con una vocale mòlle, e l’accènto cade sulla vocale dura: fià-to, lài-co, liè-to, E-nèi-de - l’incontro di vocali dure (a, e, o) forma sèmpre uno iato (sillabe separate): a-è-re-o, pa-è-se, be-à-to - il trittòngo (incontro di tre vocali che fórmano una sola sìllaba) scaturisce solo dall’incontro di dùe vocali mòlli (i, u) e una vocale dura (a, e, o). La vocale dura dève avere però l’accènto tònico: a-iuò-la, tuòi, mièi, fi-gliuò-lo
BRANI CON ACCENTAZIONE ORTOEPICA LINEARE
Millions of people of every cultural level often experience Italian words whose right pronunciation that they do not know, especially if these words are not commonly used. The saving of time, ink, professional skills, pursued by daily papers and magazines that every day print millions of words in Italian, is not a sufficient motivation to justify giving up the precision of our language. Too often adults forget that they live surrounded by a multitude of children in the evolutionary phase, who are learning their mother tongue. They also forget that today we are more and more surrounded by thousands of foreign children. The precision can help them to acquire better, and in a deeper way, the language that they will speak, avoiding uncertainty and confusion. Cascina Macondo’s choice to print books with indications of orthoepy is the practical application of one of the principles of “recublenza” (art of recovery). For an adult, many things can be obvious and taken for granted, but not for the child. The orthoepical writing, resisting temptations of obviousness, realizes a kind of “solidarity pact” with the children’s world, reminding us in every moment that their world, for which every adult is responsible, always lives and grows parallel with our world. Every kind of reader can benefit from the orthoepic writing: adults, children, teachers, students, foreigners, dyslexics, housewives, actors, elders, journalists, politicians. To us it seems appropriate to render a good service to our Italian language, with the wish for it to be a heritage of an ever wider and more conscious community.
|
|||
| Ultimo aggiornamento ( Giovedì 01 Luglio 2010 05:42 ) |
News e Eventi
- Cascina Macondo al Centro Interculturale di Torino - inglese e keymovement
- VINCITORI del Concorso Internazionale Haiku Cascina Macondo 8° edizione 2010
- IRBILIBRI - incontri di lettura a Cascina Macondo settembre-ottobre 2010 - Jim Kacian...
- 62 good reasons to teach haiku in the school
- SERRAFALO' e Haiku di Serravalle camminando - sabato 4 settembre 2010
- lo Statuto di Cascina Macondo
- spazi esterni della Cascina
- spazi interni della Cascina
- Il Salone Gibran di Cascina Macondo
- La Foresteria di Cascina Macondo




