Home Archivio News-Eventi AD ALTA VOCE EDIZIONE 2019 - LE MILLE E UNA NOTTE
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
AD ALTA VOCE EDIZIONE 2019 - LE MILLE E UNA NOTTE PDF Stampa E-mail
Votazione Utente: / 1
ScarsoOttimo 
News - News
Scritto da Tartamella   
Venerdì 15 Marzo 2019 09:36
 
locandina le mille e una notte

grazie per aver scaricato, stampato, inviato,

diffuso, appeso da qualche parte

questa locandina in formato .pdf

 
 
 
cascina macondo
 

 A CASCINA MACONDO

AD ALTA VOCE - EDIZIONE 2019


due giorni intensivi

PER UNA LETTURA COLLETTIVA AD ALTA VOCE


LE MILLE E UNA NOTTE

palazzo

con i NARRATORI DI MACONDO

il gruppo di lettori VOLCAÈDI

il gruppo di lettori VÈRBAVÒX

altri gruppi e associazioni e altri lettori appassionati.

Un benvenuto alle scolaresche, agli insegnanti, alle famiglie.





INGRESSO GRATUITO
PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA 

cammelli di notte

sia per i lettori volontari,
sia per il pubblico ascoltatore


SABATO 4 MAGGIO 2019 
dal mattino alle ore 10.00
sino alle ore 24.00

DOMENICA 5 MAGGIO 2019
dal mattino alle ore 10.00
sino alle ore 22.00

  Alì Babà e i quaranta ladroni


pane  OGNI 90 MINUTI DI LETTURE
  20 MINUTI DI PAUSA.
  UN'ORA E QUINDICI MINUTI L'INTERVALLO
  DEL PRANZO E DELLA CENA.

catering a cura del giovane e

promettente Chef Nicolò Tersigni

CONTRIBUTO PER IL CATERING EURO 10 A PASTO

 

 

PER CHI VIENE DA LONTANO

c’è la possibilità di fermarsi a dormire prèsso
la Foresterìa “Tiziano Terzani” di Cascina Macondo
A FRONTE DI UN CONTRIBUTO CONGRUO
DELLA CONSISTENZA DI UN BED & BREAKFAST

 

tazzina di caffèChi lo desidera
può fermarsi a dormire
col sacco a pelo nel salone Gibran
(devi però essere completamente autonomo,
con cuscino se lo usi,
con telo o stuoia da mettere sotto il sacco a pelo, etc, etc).
PER QUESTA SISTEMAZIONE
VIENE RICHIESTO UN CONTRIBUTO DI EURO 10 A PERSONA

 Per tepore e compagnia
i fuochi nel braciere,
e nel camino del salone Gibran,
saranno accesi

 

castello

 

SI RICORDA
CHE LA MANIFESTAZIONE

È A SOSTEGNO
DEI PROGETTI SOCIALI DI CASCINA MACONDO:

SULLE ORME DI BASHO - LE DECLINAZIONI DEL VIAGGIO

DOMENICHE IN CASCINA
(integrazione normalità & disabilità)

 

 

I LETTORI CHE A TITOLO GRATUITO INTENDONO

PRENOTARSI A LEGGERE DOVRANNO INVIARE LA LORO

ADESIONE INDEROGABILMENTE ENTRO IL 2 MAGGIO 2019


si leggerà "a prima vista"

I nomi dei lettori saranno scritti su un tabellone

man mano che essi arrivano in Cascina

e a turno ciascuno si recherà al leggio.

I lettori si alterneranno quindi seguendo l'ordine di arrivo.

 

(testo fornito da Cascina Macondo

stampato con un carattere abbastanza grande

adatto a qualsiasi tipo di vista)


 il testo utilizzato è quello curato da
Silvia Masaracchio per la Collana Bacheca Ebook

 

sherazade e il sultano

              la bella Sherazad e Sua Maestà il sultano della Persia Shahriyar

 


zufolo

cetra

  I lettori, se lo desiderano, potranno farsi accompagnare
  da amici musicisti (qualsiasi strumento)
  e provvederanno autonomamente
  a “coreografare” il loro personale intervento.


 

paesaggio

 

 

tappeto volanteATTENZIONE IMPORTANTE

PER LA BUONA RIUSCITA DI  

AD ALTA VOCE - EDIZIONE 2019

e per una buona organizzazione senza sprechi, 
si prega di comunicare con sufficiente anticipo: 
-  se intendi fermarti a dormire nella foresteria (indica le sere)
- se intendi dormire col sacco a pelo nel salone  Gibran  (indica le sere) 
- per il pranzo e la cena indica le date  e quante persone (per il catering)


villaggio
 
"Il cìnema, la televisione, il teatro, il cabarét… tutte le forme di spettàcolo hanno in comune lo stesso scòpo bèn preciso: tenere sveglio lo spettatore. Raccontare stòrie ìo credo invece che abbia lo scòpo esattamente contrario: quello di addormentare  l'ascoltatore! Non per nòia s'intènde, ma per rilassamento, pace, tranquillità… Méttiti dunque còmodo, rilàssati e abbandónati all'ascólto, e se dovesse venirti un colpo di sonno niènte paùra, Macondo è l'ùnico posto dove puòi addormentarti sènza problèmi. Nessuno avrà nulla da ridire per questo"  (Piètro Tartamèlla)

 

 

autoCOMODO PARCHEGGIO
INTORNO ALLA CHIESETTA MADONNA DELLA ROVERE

 

 

AD OGGI

HANNO DATO

LAMPADA DI ALADINO

LA PROPRIA ADESIONE

LE SEGUENTI

VOCI NARRANTI


Aladino e la lampada magica



Angela Viel
Anna Maria Verrastro
Antonella Rosa
Antonietta Elmarenni
Bruna Parodi
Carlotta Bava
Clelia Vaudano
Fiorenza Alineri
Florian Lasne
Francesca Rasini
Giusi Clema
Giusy Amitrano
Isabella Albiati
Luana Varagnolo
Marina Greco
Massimo Desogus
Nagi Tartamella
Paola Orlando
Patrizia Aramu
Pietro Tartamella
Rosa Antonelli
Serena Manueddu

Silvia Caudano
Silvia Restagno
Silvio Cora
Stefano Tarsia
Tiziana Calamera
Valentina Fiore

……………………
……………………

aggiungi il tuo nome comunicandolo a:  Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.

 

 

veliero sinbadCOME SI ARRIVA
A CASCINA MACONDO


 LA DISTANZA? PARLIAMONE...

SULLE ORME DI BASHO - LE DECLINAZIONI DEL VIAGGIO

Sindbad il marinaio

DOMENICHE IN CASCINA
(integrazione normalità & disabilità)

 

 

copertinaLe mille e una notte è una celebre raccolta di novelle orientali, datata attorno al X secolo, di varia ambientazione storico-geografica, composta da differenti autori.
È centrata sul re persiano Shahriyar, che, essendo stato tradito da una delle sue mogli, ha deciso di uccidere sistematicamente le sue spose al termine della prima notte di nozze. La bella Sharazad, andata in sposa al re, escogita un trucco per salvarsi: ogni sera racconta al re una storia, rimandando il finale al giorno dopo. Va avanti così per mille e una notte; e alla fine il re, innamoratosi, le rende salva la vita. Ciascuna delle storie principali delle Mille e una notte è quindi narrata da Sherazad; e questa narrazione nella narrazione viene riprodotta su scale minori, con storie raccontate dai personaggi delle storie di Sherazad, e così via. Questo espediente narrativo, che ancora oggi ha nelle Mille e una notte uno dei suoi casi d'uso più illustri, può essere paragonato a quello del teatro nel teatro che giunge attraverso Shakespeare fino a Pirandello e soprattutto Boccaccio, il quale è stato il primo a portare questo tipo di narrazione in Europa, dove la narrazione "interna" serve in molti casi a chiarire le posizioni dei protagonisti.

copertinaL’ambientazione delle novelle è alquanto varia: il racconto-contenitore, come pure altre novelle, ha una origine indo-iranica ed appartiene al nucleo più antico. In molte altre novelle intervengono jinn e spiriti, che denotano una antica derivazione persiana.
Si individua pure un ciclo dei racconti di Baghdad (chiaramente di tradizione arabo-musulmana), nelle quali assume un ruolo fondamentale il califfo Harun al-Rashid ed un ciclo di novelle ambientate in Egitto (per lo più al Cairo), più avventurose e di origine più recente, nelle quali si riconoscono influssi giudaici.
Alcune novelle, infine, sono parzialmente ambientate in Cina ed altre negli Urali.

In tempi successivi vennero aggiunti racconti estranei, quali Le avventure di Sindbad il marinaio o La storia dei sette vizir.

Testo tratto da Wikipedia (http://it.wikipedia.org/wiki/Le_mille_e_una_notte)

 

“Lèggere è bèllo
come scrìvere, viaggiare,
fare l’amore”

(Pietro Tartamella)


partita iva e còdice fiscale per donare il 5 x 1000:  06598300017

codice IBAN: IT13C0335901600100000013268
per donazioni liberali e contributi sostenitori

dona il 5 x 1000 della tùa dichiarazione dei rèdditi, non còsta nulla,
e il velièro di Macondo avanza nel mare di un altro miglio...

 

LIBRI PROTAGONISTI A CASCINA MACONDO
NELLE EDIZIONI PRECEDENTI DELLA MANIFESTAZIONE 
"AD ALTA VOCE"

 "Le mille e una notte"
in arabo Alf laila wa laila (edizione 2019)

"Un giorno e una notte - 157 favole di comunità"
di Pietro Tartamella (edizione 2018)

"Zanna Bianca"
di Jack London (edizione 2017)


"Decameron"
di Giovanni Boccaccio (edizione 2016)

"Cent'anni di solitudine"
di Gabriel Garcia Marques (Replica - edizione 2014)

"Cent'anni di solitudine"
di Gabriel Garcia Marques (edizione 2012)

 

 <><><>

 

LE MILLE E UNA NOTTE

capitolo primo


oasi

Le cronache dei Sassanidi, antichi re di Persia, che avevano esteso il loro impero nelle Indie, nelle grandi e piccole isole che dipendono da esse, e molto più oltre, al di là del Gange fino alla Cina, dicono che c'era una volta un re di quella potente dinastia che era il miglior principe del suo tempo. Tanto egli si faceva amare dai suoi sudditi, per la sua saggezza e la sua prudenza, quanto era temuto dai popoli vicini, per la fama del suo valore e la reputazione delle sue truppe combattive e ben disciplinate. Aveva due figli: il maggiore, di nome Shahriar, degno erede di suo padre, ne aveva tutte le virtù: il più giovane, di nome Shahzenan, non valeva meno del fratello.
Dopo un regno tanto lungo quanto glorioso, questo re morì e Shahriar salì al trono. Shahzenan, escluso da ogni eredità per le leggi dell'impero, e costretto a vivere come un privato, invece di essere insofferente verso la fortuna del fratello, mise tutta la sua buona volontà per piacergli. Non faticò molto a riuscirvi. Shahriar, che aveva una simpatia naturale per quel principe, fu incantato dalla sua docilità e, in un impeto di amicizia, volendo dividere con lui i suoi Stati, gli regalò il regno della Grande Tartaria. Shahzenan ne prese ben presto possesso e stabilì la sua residenza a Samarcanda, che ne era la capitale.
Erano già passati dieci anni da quando i due re si erano separati, quando Shahriar, volendo ardentemente rivedere il fratello, decise di mandargli un ambasciatore che lo invitasse a fargli visita. Per questa ambasciata scelse il suo primo visir che partì con un seguito degno del suo grado e agì con la massima diligenza possibile. Quando fu nelle vicinanze di Samarcanda, Shahzenan, avvertito del suo arrivo, gli andò incontro con i più alti dignitari della sua corte che, per rendere più onore al ministro del sultano, si erano tutti vestiti sfarzosamente. Il re di Tartaria lo ricevette con grandi dimostrazioni di gioia e, prima di tutto, gli chiese notizie del fratello. Il visir accontentò la sua curiosità ed narrò il motivo della sua ambasciata. Shahzenan ne fu commosso.
- Saggio visir, - disse, - mio fratello il sultano mi fa troppo onore e non poteva propormi niente che mi fosse più gradito. Se egli vuole vedermi, io sono animato dallo stesso desiderio. Il tempo, che non ha affatto indebolito la sua amicizia, non ha ugualmente raffreddata la mia. Il mio regno è tranquillo, e vi chiedo solo dieci giorni per mettermi in condizione di partire con voi. Perciò, non è necessario che entriate in città per così breve tempo. Vi prego di fermarvi qui e di farvi alzare le vostre tende. Vado a dar ordine di portare rinfreschi in abbondanza per voi e per tutte le persone del vostro seguito.
Questo venne eseguito immediatamente: il re era appena rientrato a Samarcanda, quando il visir vide arrivare una prodigiosa quantità di ogni specie di provviste, accompagnate da squisitezze e da doni di grandissimo pregio.
Frattanto Shahzenan, preparandosi a partire, regolò gli affari più urgenti, istituì un consiglio che governasse il regno durante la sua assenza e nominò capo di questo consiglio un ministro del quale conosceva la saggezza e nel quale aveva piena fiducia. Dopo dieci giorni, essendo pronti i suoi equipaggi, disse addio alla regina sua moglie, uscì sul far della notte da Samarcanda e, seguito dagli ufficiali che dovevano partecipare al viaggio, andò al padiglione reale che aveva fatto innalzare vicino alle tende del visir. Si intrattenne con lui fino a mezzanotte. Poi, volendo abbracciare ancora una volta la regina che amava molto, ritornò solo al suo palazzo. Andò dritto all'appartamento di quella principessa che, non aspettandosi di rivederlo, aveva ricevuto nel suo letto uno degli ultimi ufficiali della corte. Erano coricati già da molto tempo e dormivano tutti e due di un sonno profondo.  dune
Il re entrò senza far rumore, pregustando il piacere di sorprendere col suo ritorno una sposa dalla quale si credeva teneramente amato. Ma quale fu il suo stupore quando, alla luce delle fiaccole che durante la notte non si spegnevano mai negli appartamenti dei principi e delle principesse, vide un uomo nello sue braccia! Restò paralizzato per qualche istante, non sapendo se doveva credere a ciò che vedeva. Ma, non potendo dubitarne, si disse: "Come! sono appena fuori del mio palazzo, sono ancora    sotto le mura di Samarcanda e si osa oltraggiarmi! Ah! perfida! il vostro crimine non resterà impunito. Come re devo punire i misfatti commessi nei miei Stati; come sposo offeso devo immolarvi al mio giusto risentimento". Infine, quel disgraziato principe, cedendo al suo primo impulso, sguainò la spada, si avvicinò al letto e con un sol colpo fece passare i colpevoli dal sonno alla morte. Poi, prendendoli l'uno dopo l'altra, li gettò da una finestra in un fossato che circondava il palazzo.
Dopo essersi così vendicato, uscì dalla città come vi era entrato e si ritirò nel suo padiglione. Appena arrivato, senza dire a nessuno ciò che aveva fatto, ordinò di levare le tende e di partire. In poco tempo tutto fu pronto, e non era ancora giorno quando si misero in cammino al suono dei timpani e di molti altri strumenti che suscitarono la gioia di tutti tranne che del re. Quel principe, sempre pensando all'infedeltà della regina, era in preda a una terribile malinconia che non lo lasciò per tutto il viaggio.
Quando arrivò nelle vicinanze della capitale delle Indie, vide venirgli incontro il sultano (1) Shahriar con tutta la sua corte. Che gioia provarono quei principi rivedendosi! Misero entrambi il piede a terra per abbracciarsi, e dopo essersi scambiati mille testimonianze di tenerezza, risalirono a cavallo ed entrarono in città fra le acclamazioni di una sterminata folla di popolo. Il sultano guidò il re suo fratello fino al palazzo che aveva fatto preparare per lui.
Questo palazzo comunicava con il suo attraverso un giardino comune. Era un edificio magnifico, tanto più che era destinato alle feste e ai divertimenti della corte, e ne avevano ancora aumentato la bellezza con nuovi arredamenti. Shahriar lasciò il re di Tartaria per dargli il tempo di andare al bagno e di cambiarsi d'abito. Ma, appena seppe che ne era uscito, andò di nuovo da lui. Si sedettero su un divano e, poiché i cortigiani si tenevano rispettosamente a distanza, i due principi cominciarono a parlare di tutto quello che due fratelli, uniti ancora più dall' amicizia che dal sangue, hanno da dirsi dopo una lunga separazione. Arrivata l'ora di cena, mangiarono insieme; e dopo il pasto ripresero la chiacchierata che durò finché Shahriar, accorgendosi che la notte era molto inoltrata, si ritirò per lasciar riposare il fratello.
Lo sfortunato Shahzenan si coricò: ma, se la presenza del sultano suo fratello era stata capace di allontanare per un po' le sue pene, queste si risvegliarono allora con violenza. Invece di godersi il riposo di cui aveva bisogno, non fece altro che richiamare alla memoria    le più crudeli riflessioni. Tutte le circostanze dell'infedeltà della regina si ripresentavano così vivamente alla sua mente da farlo uscire di sé. Infine, non potendo dormire si alzò e, abbandonandosi interamente a pensieri tanto tristi, sul suo viso apparve un'ombra di tristezza che il sultano non mancò di notare. "Che cosa ha dunque il sultano di Tartaria? - si diceva. - Chi può causare questo dolore che gli vedo in viso? Forse ha motivo di lamentarsi della mia accoglienza? No: l'ho ricevuto come un fratello che amo, e su questo punto non ho niente da rimproverami. Forse rimpiange di essere lontano dai suoi Stati o dalla regina sua moglie. Ah! se è questa la ragione del suo tormento, è necessario che gli offra subito i doni che gli ho destinato, perché possa partire quando vuole per ritornare a Samarcanda". Infatti, fin dal giorno dopo, gli inviò una parte di quei doni, costituiti da tutto quello che le Indie producono di più raro, di più ricco e di più singolare. Non tralasciava, però, di cercare di divertirlo ogni giorno con nuovi piaceri; ma le feste più belle, invece di rallegrarlo, riuscivano solo ad accrescere le sue pene.
Un giorno Shahriar aveva ordinato una grande caccia, a due giorni di distanza dalla capitale, in un paese in cui si trovano soprattutto molti cervi. Shahzenan lo pregò di dispensarlo dall'accompagnarlo, dicendogli che lo stato della sua salute non gli permetteva di essere della partita. Il sultano non volle forzarlo, lo lasciò libero e partì con tutta la sua corte per quel divertimento. Dopo la sua partenza, il re della Grande Tartaria,    vedendosi solo, si chiuse nel suo appartamento e si sedette vicino a una finestra che si affacciava sul giardino. Quel bel posto e il cinguettio di un'infinità di uccelli che ne avevano fatto il loro rifugio, gli avrebbero procurato piacere, se fosse stato capace di provarlo: ma, sempre straziato dal funesto ricordo dell'infame azione della regina, fissava i suoi occhi sul giardino meno spesso di quanto li alzava al cielo per lamentarsi del suo infelice destino.
Tuttavia, anche se in preda ai suoi tormenti, vide ugualmente un oggetto che attirò tutta la sua attenzione. All'improvviso si aprì una porta segreta del palazzo del sultano e ne uscirono venti donne in mezzo alle quali camminava la sultana (2) con un'aria che la faceva distinguere facilmente. Questa principessa, credendo che il re della Grande Tartaria fosse anch'egli alla caccia, si spinse decisamente fin sotto la finestra dell'appartamento di quel principe, che, volendo osservarla per curiosità, si sistemò in modo da poter vedere tutto senza essere visto. Notò che le persone che accompagnavano la sultana, per bandire ogni ritegno, si scoprirono il viso, fino ad allora coperto, e si tolsero le lunghe vesti che indossavano sopra altre più corte. Il suo stupore fu immenso quando vide che in quella compagnia. che gli era sembrata tutta composta da donne, c'erano dieci negri, ognuno dei quali prese la propria amante. La sultana, per parte sua, non restò a lungo senza amante: batté le mani gridando: "Masud, Masud!" e subito un altro negro scese dalla cima di un albero e corse verso di lei con molta premura.
Il pudore non mi permette di raccontare tutto ciò che avvenne tra quelle donne e quei negri, ed è un particolare che non serve descrivere. Basta dire che Shahzenan ne vide abbastanza per giudicare che suo fratello non era meno da compiangere di lui. I piaceri di quella comitiva amorosa durarono fino a mezzanotte. Si bagnarono tutti insieme in una grande vasca che costituiva uno dei principali ornamenti del giardino; dopo di che, avendo indossato di nuovo i loro vestiti rientrarono attraverso la porta segreta nel palazzo del sultano, e Masud che era venuto dall'esterno scalando il muro del giardino, se ne ritornò per la stessa strada.
Poiché tutte queste cose erano successe sotto gli occhi del re della Grande Tartaria, esse gli diedero modo di fare un'infinità di considerazioni. "Come sbagliavo, - diceva, - credendo che la mia disgrazia fosse così singolare! È  sicuramente l'inevitabile destino di tutti i mariti, poiché il sultano mio fratello, il sovrano di tanti Stati, il più grande principe del mondo, non ha potuto evitarlo. Stando così le cose, quale debolezza è la mia di lasciarmi consumare dal dolore! Certamente il ricordo di una disgrazia così comune, ormai non turberà più il mio riposo". Infatti, da quel momento, smise di tormentarsi, e poiché non aveva voluto cenare per osservare tutta la scena che si svolgeva sotto le due finestre, ordinò di servire, mangiò con appetito migliore di quanto non aveva fatto dalla sua partenza da Samarcanda, e ascoltò anche con un certo piacere un grazioso concerto per voci e strumenti con il quale fu accompagnato il pranzo.
Il giorno dopo fu di ottimo umore, e quando seppe che il sultano era di ritorno, gli andò incontro e gli fece i suoi complimenti con aria allegra. Shahriar non fece, in un primo momento, attenzione a quel cambiamento; pensò solo a lamentarsi cortesemente del rifiuto di Shahzenan ad accompagnarlo alla caccia; e, senza dargli il tempo di rispondere ai suoi rimproveri, gli parlò del gran numero di cervi e di altri animali che aveva preso, e infine del piacere che aveva provato.
Shahzenan, dopo averlo attentamente ascoltato, prese a sua volta la parola. Non avendo più dispiaceri che gli impedivano di far mostra di tutto il suo spirito, disse mille cose piacevoli e divertenti.
Il sultano, che si era aspettato di trovarlo nello stesso stato in cui l'aveva lasciato, fu felice di vederlo così allegro.
-    Fratello mio, - gli disse, - rendo grazie al cielo del felice cambiamento che si è prodotto in voi durante la mia assenza; ne sono proprio contento, ma devo rivolgervi una preghiera e vi scongiuro di accordarmi ciò che sto per chiedervi.
-    Che cosa potrei rifiutarvi? - rispose il re di Tartaria. Voi potete tutto su Shahzenan. Parlate: sono impaziente di sapere che cosa desiderate da me.
-    Da quando siete alla mia corte, - riprese Shahriar, - vi ho visto immerso in una cupa malinconia che inutilmente ho cercato di dissipare con ogni specie di divertimenti. Ho immaginato che il vostro dolore derivasse dal fatto di essere lontano dai vostri Stati; ho anche creduto che dipendesse in buona parte dall'amore, e che forse la regina di Samarcanda, che avete dovuto scegliere di perfetta bellezza, ne fosse la causa. Non so se mi sono ingannato nella mia ipotesi: ma vi confesso che proprio per questa ragione non ho voluto importunarvi su questo argomento, temendo di dispiacervi. Tuttavia, senza che io vi abbia contribuito in nessun modo, vi trovo al mio ritorno del miglior umore possibile e con l'animo completamente sgombro da quella nera inquietudine che ne turbava tutta l'allegria. Ditemi, di grazia, perché eravate così triste e perché ora non lo siete più.
A questo discorso, il re della Grande Tartaria restò per un momento pensieroso, come se stesse cercando di rispondervi. Infine replicò con queste parole:
-    Voi siete il mio sultano e il mio padrone, ma dispensatemi, ve ne supplico, dal darvi la soddisfazione che mi chiedete.
-    No, fratello mio, - replicò il sultano, - dovete accordarmela: la desidero, non rifiutatemela. - Shahzenan non poté resistere alle insistenze di Shahriar.
-    Ebbene, fratello, - gli disse, - vi accontenterò poiché me lo chiedete.-    
Allora gli raccontò l'infedeltà della regina di Samarcanda; e, quando ebbe finito il racconto, aggiunse: “Ecco la ragione della mia tristezza; giudicate    se avevo torto di abbandonarmici”.
-    Oh, fratello mio, - esclamò il sultano, con un tono che manifestava quanto fosse preso dal dolore del re di Tartaria, che orribile storia mi avete raccontato! Con quanta impazienza l'ho ascoltata fino in fondo! Vi lodo per aver punito i traditori che vi hanno fatto un così grave oltraggio. Non vi si potrebbe rimproverare la vostra azione: è giusta e, quanto a me, confesso che al vostro posto sarei forse stato più severo di voi. Non mi sarei accontentato di togliere la vita a una sola donna, credo che ne avrei sacrificato più di mille alla mia rabbia. Non sono affatto stupito del vostro dolore: la causa era troppo viva e troppo mortificante per non lasciarvisi andare. O cielo! che avventura! No, credo che non sia mai successo a nessuno niente di simile di ciò che è capitato a voi. Ma, insomma, bisogna lodare Dio per avervi dato una certa consolazione; e poiché non dubito che essa sia ben fondata, abbiate ancora la cortesia di farmela conoscere, e confidatevi interamente.
Shahzenan su questo punto fece maggiori difficoltà di prima, a causa dell'interesse che suo fratello vi aveva; ma dovette cedere alle sue nuove insistenze.
- Poiché lo volete assolutamente, - gli disse, - vi ubbidirò. Ho paura che la mia ubbidienza vi procuri maggior dolore di quanto ne ho avuto io; ma dovete prendervela soltanto con voi stesso, poiché proprio voi mi costringete a rivelarvi una cosa che vorrei seppellire in un eterno oblio.
-    Quanto mi dite, - interruppe Shahriar, - altro non fa se non eccitare la mia curiosità; affrettatevi a rivelarmi questo segreto, di qualunque genere esso sia.
Il re di Tartaria, non potendo più sottrarsi, raccontò con tutti i particolari quello che aveva visto sul travestimento dei negri, sulle dissolutezze della sultana e delle sue ancelle, e non dimenticò Masud.
- Dopo essere stato testimone di queste infamie, - aggiunse, - pensai che tutte le donne vi fossero portate per natura e che non potessero resistere alla loro inclinazione. Giunto a questa conclusione, mi sembrò una gran debolezza per un uomo quella di far dipendere il proprio riposo dalla loro fedeltà. Questa riflessione mi spinse a farne molte altre, e alla fine, pensai che la cosa migliore che potessi prendere era quella di consolarmi. Mi è costato fatica, ma ci sono riuscito; e, se date retta a me, seguirete il mio esempio.
Sebbene questo consiglio fosse giudizioso, il sultano non riuscì ad apprezzarlo. Diventò persino furioso.
-    Come! - disse, - la sultana delle Indie è capace di prostituirsi in un modo così indegno! No, fratello mio, aggiunse,- non posso credere a quello che mi dite, se non lo vedo con i miei propri occhi. I vostri devono avervi ingannato; la cosa è abbastanza importante da meritare che me ne assicuri personalmente.
-    Fratello, - rispose Shahzenan, - se volete esserne testimone, non è molto difficile. Dovete soltanto organizzare delle altre giornate di caccia: quando saremo fuori città con la vostra corte e la mia, ci fermeremo sotto i nostri padiglioni e la notte torneremo soli nel mio appartamento. Sono sicuro che il giorno dopo vedrete quello che ho visto io.
Il sultano approvò lo stratagemma e immediatamente ordinò una nuova caccia in modo che quello stesso giorno i padiglioni furono innalzati nel luogo stabilito.
Il giorno dopo i due principi partirono con tutto il loro seguito. Arrivarono dove si dovevano accampare e vi restarono fino al cader della notte. Allora Shahriar chiamò il suo gran visir e, senza svelargli il suo piano, gli ordinò di prendere il suo posto durante la sua assenza e di non permettere a nessuno di uscire dal campo per nessuna ragione. Appena ebbe dato quest'ordine, il re della Grande Tartaria e lui salirono a cavallo, passarono in incognito attraverso il campo, rientrarono in città e andarono al palazzo dove risiedeva Shahzenan. Si coricarono e il giorno dopo, di buon mattino, andarono a sistemarsi alla stessa finestra dalla quale il re di Tartaria aveva visto la scena dei negri. Per un po' di tempo si godettero il fresco, non essendo ancora sorto il sole e, mentre chiacchieravano, giravano spesso gli occhi verso la porta segreta. Finalmente questa si aprì e, per dirla in breve, apparve la sultana con le sue ancelle e i dieci negri travestiti; ella chiamò Masud e il sultano vide più di quanto serviva per essere pienamente convinto della sua vergogna e della sua disgrazia.
- Oh Dio! - esclamò, - che cosa indegna! che orrore! La sposa di un sovrano come me può essere capace di simile infamia? Dopo questo, quale principe oserà vantarsi di essere perfettamente felice? Ah! fratello mio, - continuò abbracciando il re di Tartaria, - rinunciamo tutti e due al mondo, la buona fede ne è bandita; se da una parte esso lusinga, dall'altra tradisce. Abbandoniamo i nostri Stati e tutto lo sfarzo che ci circonda. Andiamo in regni stranieri a trascinare una vita oscura e a nascondere la nostra disgrazia.
Shahzenan non approvava questa risoluzione, ma non osò ostacolarla vedendo il furore di cui era preda Shahriar.
-    Fratello, - gli disse, - non ho altra volontà fuorché la vostra; sono pronto a seguirvi dove vorrete. Ma promettetemi che, se riusciamo ad incontrare qualcuno più disgraziato di noi, torneremo.
-    Ve lo prometto, - rispose il sultano, - ma dubito molto di trovare qualcuno che possa esserlo.
-    Quanto a questo non sono della vostra opinione, - replicò il re di Tartaria; - forse non viaggeremo neppure a lungo.
Dicendo ciò, uscirono segretamente dal palazzo e presero una strada diversa da quella da dove erano venuti. Camminarono finché ci fu abbastanza luce per andare avanti, e passarono la prima notte sotto gli alberi. Allo spuntare del giorno si alzarono e ripresero il cammino finché non arrivarono a una bella prateria in riva al mare, dove, ogni tanto, spuntavano grandi alberi molto fronzuti. Si sedettero sotto uno di questi alberi per riposarsi e prendere il fresco. L'infedeltà delle principesse loro mogli fu l'argomento della loro conversazione.
Dopo un po' di tempo che si intrattenevano così, sentirono non molto lontano un orribile rumore che veniva dalla parte del mare e un grido spaventoso che li riempì di paura. Allora il mare si aprì e ne venne fuori una specie di grossa colonna nera che sembrava perdersi fra le nuvole. Questa visione raddoppiò il loro terrore; si alzarono di scatto e si arrampicarono sull'albero che sembrò loro più adatto a nasconderli. Ci erano appena saliti quando, guardando verso il punto da dove veniva il rumore e dove il mare si era aperto, notarono che la colonna nera avanzava verso la riva fendendo l'acqua. In un primo momento non riuscirono a capire di che cosa si trattasse, ma ne furono ben presto informati.
Era uno di quei geni maligni, malefici e nemici mortali degli uomini. Era nero e disgustoso, aveva la forma di un gigante di altezza prodigiosa e portava in testa una gran cassa di vetro. chiusa da quattro serrature di acciaio sottile. Si addentrò nella prateria dove spuntava l'albero sul quale stavano i due principi che, conoscendo l'estremo pericolo nel quale si trovavano, si ritennero perduti.
Intanto il genio si sedette vicino alla cassa e, dopo averla aperta con quattro chiavi che portava legate alla cintura, ne fece uscire una dama vestita molto riccamente, di statura maestosa e di perfetta bellezza. Il mostro la fece sedere accanto a sé e, guardandola con amore, disse:
- Signora, perfetta più di tutte le signore ammirate per la loro bellezza, creatura affascinante, voi che ho rapito nel giorno delle vostre nozze e che da allora ho sempre amato con tanta perseveranza, permettetemi di dormire qualche minuto vicino a voi; il sonno da cui sono oppresso mi ha spinto a venire in questo posto per riposare un po'.
Dicendo queste parole, lasciò cadere la sua grossa testa sulle ginocchia della dama; poi, dopo aver allungato i piedi che arrivavano fino al mare, non tardò ad addormentarsi, e quasi subito cominciò a russare in un modo tale da far rimbombare la riva.
La dama alzò per caso gli occhi e, scorgendo i principi in cima all'albero, fece cenno con la mano di scendere senza rumore. Il loro terrore fu enorme quando si videro scoperti. Supplicarono la dama, con altri cenni, di dispensarli dall'ubbidirla. Ma lei, dopo aver tolto dolcemente dalle sue ginocchia la testa del genio ed averla poggiata leggermente a terra, si alzò e disse loro a bassa voce, ma animata:
- Scendete, è assolutamente necessario che veniate da me. –
Essi tentarono inutilmente di farle capire ancora con i loro gesti che avevano paura del genio.
- Scendete dunque, - replicò la dama con lo stesso tono, - se non vi affrettate ad ubbidirmi, lo sveglierò, e io stessa gli chiederò la vostra morte.
Queste parole spaventarono tanto i principi, che essi cominciarono a scendere con tutte le precauzioni possibili per non svegliare il genio. Appena a terra, la dama li prese per mano e, allontanatasi uno po' sotto gli alberi, fece loro liberamente una proposta molto audace. All'inizio essi rifiutarono, ma la dama li costrinse con nuove minacce ad accettarla. Dopo aver ottenuto da loro quello che desiderava, avendo notato che ognuno dei due portava un anello al dito, glieli chiese. Appena li ebbe tra le mani, andò a prendere una scatola dal pacco che conteneva i suoi oggetti personali; ne tirò fuori un filo nel quale erano infilati altri anelli di ogni tipo e, mostrandoli ai principi, disse:
-    Sapete che cosa significano questi gioielli?
-    No, - risposero, - ma sta a voi farcelo sapere.
-    Sono, - riprese la dama, - gli anelli di tutti gli uomini ai quali ho concesso i miei favori. Ce ne sono novantotto ben contati e li conservo per ricordarmi di loro. Vi ho chiesto i vostri per lo stesso motivo e per arrivare a cento anelli. Così dunque fino a oggi ho avuto cento amanti, - aggiunse, nonostante la vigilanza e le precauzioni di quest'orribile genio che non mi lascia mai. Ha un bel chiudermi in questa cassa di vetro e tenermi nascosta in fondo al mare, inganno ugualmente i suoi accorgimenti. Vedete che, quando una donna ha stabilito qualcosa, non c'è marito o amante che possa impedirglielo. Gli uomini farebbero meglio a non costringere le donne, sarebbe il solo mezzo per renderle virtuose.
Dopo aver pronunciato queste parole, la dama infilò i loro anelli nello stesso filo dov'erano gli altri. Poi si sedette come prima, sollevò la testa del genio che non si svegliò affatto, se la rimise sulle ginocchia e fece segno ai principi di ritirarsi.
Essi ripresero il cammino da dove erano venuti; e, appena ebbero perso di vista la dama e il genio, Shahriar disse a Shahzenan:
-    Ebbene, fratello mio, che pensate dell'avventura che ci è capitata? Il genio non ha forse un'amante molto fedele? E non siete d'accordo con me sul fatto che niente è paragonabile alla malizia delle donne?
-    Sì, fratello, - rispose il re della Grande Tartaria. - E dovete anche convenire che il genio è più da compiangere e più disgraziato di noi. Perciò, visto che abbiamo trovato quel che cercavamo, torniamo nei nostri Stati, e questo non ci impedisca di sposarci. Quanto a me so con quale mezzo pretenderò che la fedeltà dovutami mi sia inviolabilmente conservata. Ora non voglio spiegarmi su questo punto, ma un giorno ne avrete notizia e sono sicuro che seguirete il mio esempio.
Il sultano fu del parere del fratello e, continuando a camminare, arrivarono al campo sul finire della notte, tre giorni dopo esserne partiti.
Diffusasi la notizia del ritorno del sultano, i cortigiani andarono di prima mattina davanti al suo padiglione. Egli li fece entrare, li ricevette con aria più sorridente del solito, e fece a tutti dei complimenti. Fatto ciò, dopo aver dichiarato di non voler proseguire, ordinò loro di salire a cavallo, e in poco tempo ritornò a palazzo.
Appena arrivato, corse nell'appartamento della sultana. La fece legare sotto i suoi occhi e la consegnò al gran visir, con l'ordine di farla strangolare: cosa che il ministro del sultano eseguì senza informarsi sul crimine da lei commesso. Il principe irritato non si accontentò di questo. Con le proprie mani tagliò la testa a tutte le ancelle della sultana. Dopo questo rigoroso castigo, convinto che non esistesse una sola donna onesta, per prevenire le infedeltà di quelle che avrebbero preso nel futuro, decise di sposarne una ogni notte e di farla strangolare il giorno dopo. Essendosi imposta quella legge crudele, giurò di metterla in atto subito dopo la partenza del re di Tartaria, che si congedò ben presto da lui e si mise in viaggio, carico di magnifici doni.
Partito Shahzenan, Shahriar non mancò di ordinare al suo gran visir di portargli la figlia di uno dei suoi generali di armata. Il visir ubbidì: il sultano si coricò con lei e il giorno dopo, riconsegnandola nelle mani del visir per farla morire, gli ordinò di cercargliene un'altra per la notte seguente. Sebbene il visir sentisse una grande ripugnanza a seguire quegli ordini, poiché doveva cieca ubbidienza al sultano suo padrone, era costretto a sottomettervisi.
Gli portò perciò la figlia di un ufficiale subalterno, e anche questa fu fatta morire il giorno dopo. Poi, toccò alla figlia di un borghese della capitale; insomma ogni giorno c'era una ragazza maritata e una sposa morta. L'eco di questa inumanità senza pari provocò generale costernazione nella città. Si sentivano solo grida e lamenti. Qui c'era un padre in lacrime che si disperava per la perdita della figlia; là c'erano madri affettuose che, temendo la stessa sorte per le loro, facevano risuonare in anticipo l'aria con i loro gemiti. Così, invece delle lodi e delle benedizioni che il sultano si era attirato fino a quel momento, tutti i suoi sudditi altro non facevano se non imprecare contro di lui.
Il gran visir che, come si è già detto, era suo malgrado il ministro di una così orribile ingiustizia, aveva due figlie: la maggiore si chiamava Sherazad (3) e la più giovane Dinarzad (4), Quest'ultima non mancava di pregi, ma l'altra era dotata di un coraggio superiore al suo sesso, di una grande intelligenza unita ad una meravigliosa sottigliezza d'ingegno. Era molto istruita e aveva una memoria così prodigiosa, che non le era sfuggito niente di quanto aveva letto.
Si era applicata con successo alla filosofia, alla medicina, alla storia e alle arti; componeva versi meglio dei più famosi poeti del suo tempo. Oltre a questo, era di straordinaria bellezza, e una fortissima virtù coronava tutte queste belle qualità.
Il visir amava appassionatamente una figlia così degna del suo affetto. Un giorno, mentre stavano conversando, lei gli disse:
-    Padre mio, devo chiedervi una grazia; vi supplico umilmente di accordarmela.
-    Non ve la rifiuterò. - rispose il visir, - purché sia giusta e ragionevole.
-    Per essere giusta, - replicò Sherazad, - non può esserlo di più, e lo potrete giudicare dal motivo che mi spinge a chiedervela. Ho in mente di fermare il corso di questa barbarie che il sultano esercita sulle famiglie di questa città. Voglio dissipare la giusta paura che provano tante madri all'idea di perdere le proprie figlie in un modo così funesto.
-    La vostra intenzione è molto lodevole, figlia mia, - disse il visir, - ma il male al quale volete porre rimedio mi sembra senza scampo. Come credete di venirne a capo?
-    Padre mio, - replicò Sherazad, - poiché il sultano celebra ogni giorno un nuovo matrimonio con la vostra mediazione, vi scongiuro per il tenero affetto che avete per me, di procurarmi l'onore del suo letto. –
Il visir non riuscì ad ascoltare questo discorso senza provare orrore.
Oh Dio! - interruppe con impeto, - avete perso la ragione, figlia mia? Potete rivolgermi una preghiera così pericolosa? Voi sapete che il sultano ha giurato sulla propria anima di coricarsi con la stessa donna una sola notte e di farla uccidere il giorno dopo; e volete che io gli proponga di sposarvi? Avete pensato bene a che cosa vi espone il vostro zelo indiscreto?
-    Sì, padre mio, - rispose la virtuosa fanciulla, - conosco tutto il pericolo al quale vado incontro, e non potrebbe spaventarmi. Se muoio, la mia morte sarà gloriosa; e, se riesco nella mia impresa, renderò un importante servigio alla mia patria.
-    No, no, - disse il visir, - qualunque cosa possiate dirmi per indurmi a permettervi di gettarvi in quest'orribile pericolo, non pensate che io vi acconsenta. Quando il sultano mi ordinerà di affondarvi il pugnale nel seno, ahimè! dovrò ubbidirgli. Che triste compito per un padre! Ah! se non temete la morte, temete almeno di procurarmi il mortale dolore di vedere la mia mano colorata dal vostro sangue.
-    Ancora una volta, padre mio, - disse Sherazad, - vi prego di accordarmi la grazia che vi chiedo.
- La vostra ostinazione, - replicò il visir, - provoca la mia collera. Perché voler correre spontaneamente verso la vostra rovina? Chi non prevede la fine di un'impresa pericolosa, non saprebbe uscirne felicemente.
Padre mio, - disse allora Sherazad, - non dispiacetevi, di grazia, garantisco un braccio fedele. –  
Shahriar accettò l'offerta del suo ministro e gli disse che poteva portargli la figlia quando avesse voluto. Il gran visir andò a portare la notizia a Sherazad che l'accolse con tanta gioia come se fosse stata la più piacevole del mondo. Ringraziò il padre di averle fatto questo gran favore e, vedendolo prostrato dal dolore, per consolarlo gli disse che sperava che lui non si sarebbe pentito di averla maritata al sultano e che, anzi, avrebbe avuto motivo di rallegrarsene per il resto della sua vita.
Da quel momento la fanciulla pensò solo a prepararsi a comparire davanti al sultano.
Ma, prima di partire, chiamò in disparte la sorella Dinarzad, e le disse:
- Cara sorella, ho bisogno del vostro aiuto in una faccenda importantissima; vi prego di non rifiutarmelo. Mio padre sta per portarmi dal sultano per essere sua sposa. Non vi spaventate per questa notizia. Ascoltatemi soltanto con pazienza. Appena sarò davanti al sultano, lo supplicherò di permettermi che voi dormiate nella camera nuziale, affinché io goda per questa notte della vostra compagnia. Se, come spero, riuscirò ad ottenere questa grazia, ricordatevi di svegliarmi domani mattina, un'ora prima dell'alba, e di rivolgermi queste parole: "Sorella mia, se non state dormendo, vi supplico, mentre aspettiamo l'alba che spunterà fra poco, di raccontarmi uno di quei bei racconti che voi conoscete".
Comincerò subito a raccontarvene uno e, con questo mezzo, spero di liberare tutto il popolo dalla costernazione in cui si trova. Dinarzad rispose alla sorella che avrebbe fatto con piacere quello che le chiedeva.
Arrivata l'ora di coricarsi, il gran visir portò Sherazad a palazzo e si ritirò dopo averla introdotta nell'appartamento del sultano. Appena il principe fu solo con lei, le ordinò di scoprirsi il viso e la trovò così bella che ne rimase incantato. Ma, accorgendosi che stava piangendo, gliene chiese il motivo.
-    Sire, - rispose Sherazad, - ho una sorella che amo teneramente come ne sono riamata. Desidererei che lei passasse la notte in questa camera per vederla e dirle addio ancora una volta. Volete accordarmi la consolazione di darle quest'ultima testimonianza della mia amicizia?
Shahriar acconsentì e mandò a chiamare Dinarzad che venne sollecitamente.
Il sultano si coricò con Sherazad su un palco molto alto alla moda dei sovrani d'Oriente, e Dinarzad in un letto che le avevano preparato ai piedi del palco.
Un'ora prima dell'alba, Dinarzad, che si era svegliata, non dimenticò di fare quello che le aveva raccomandato la sorella.
-    Cara sorella, - esclamò, - se non dormite, vi supplico, mentre aspettiamo l'alba che spunterà fra poco, di raccontarmi uno di quei bei racconti che voi conoscete. Ahimè! forse sarà l'ultima volta che avrò questo piacere.
Sherazad, invece di rispondere alla sorella, si rivolse al sultano e gli disse:
-    Sire, Vostra Maestà vuol permettermi di dare questa soddisfazione a mia sorella?
-    Molto volentieri, - rispose il sultano.
Allora Sherazad disse alla sorella di ascoltare e poi, rivolgendo la parola a Shahriar, cominciò a raccontare così...



NOTA 1: Questa parola araba “sultano” significa imperatore o signore: tale titolo viene dato a quasi tutti i sovrani dell'Oriente.
NOTA 2: Il titolo di sultana viene dato a tutte le mogli dei sovrani d'Oriente. Tuttavia quando si dice semplicemente sultana, si intende la favorita.
NOTA 3: Sherazad, "figlia della luna". I popoli orientali, essendo per la maggior parte nomadi, fanno spesso dell'astro viaggiatore delle notti l'oggetto dei loro più graziosi e poetici confronti: quando essi parlano delle loro amanti in genere, le immagini, le allegorie e le idee prese alla bella e ridente natura che è sotto i loro occhi, formano la parte principale della loro poesia.
NOTA 4: Dinarzad, "preziosa come l'oro".


CASCINA MACONDO-ASSOCIAZIONE DI PROMOZIONE SOCIALE
Centro Nazionale per la Promozione della
Lettura Creativa ad Alta Voce e Poetica Haiku

Borgata Madonna della Rovere, 4  -  10020 Riva Presso Chieri (TO) - Italia

tel/fax  011/9468397 - cell. 328 42 62 517 (Pietro)
Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo. -sito web: www.cascinamacondo.com

- COMODO PARCHEGGIO INTORNO ALLA CHIESETTA MADONNA DELLA ROVERE -

 

 

 

Ultimo aggiornamento ( Giovedì 02 Maggio 2019 20:48 )
 

Time Zone Clock

Sondaggio

Accentazione ortoèpica lineare