Home Archivio News-Eventi L'ANNEGATO PIÙ BELLO DEL MONDO, di Gabrìel García Marquez
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
L'ANNEGATO PIÙ BELLO DEL MONDO, di Gabrìel García Marquez PDF Stampa E-mail
Votazione Utente: / 0
ScarsoOttimo 
cassetto degli articoli - armadio degli articoli
Scritto da Tartamella   
Lunedì 16 Luglio 2018 05:42

 

 

 

L'ANNEGATO PIÙ BELLO DEL MONDO

di Gabrìel García Marquez

 



         I primi bambini che videro il promontorio scuro e circospetto che si avvicinava dal mare si fecero illusione che era una nave nemica.
Poi videro che non portava né bandiere né alberatura e pensarono che fosse una balena.
Ma quando si incagliò sulla spaggia, gli tolsero i cespi di sargassi, i filamenti di medusa e i resti di banchi e di naufragi che si portava addosso, soltanto allora scoprìrono che era un annegato.
        Avevano giocato con lui tutto il pomeriggio, seppellendolo e disseppellendolo nella sabbia, quando qualcuno li vide per caso e gridò allarme nel villaggio.
        Gli uomini che lo trasportarono fìno alla casa più vicina notarono che pesava più di tutti i morti conosciuti, tanto quasi come un cavallo, e si dissero che forse era stato troppo tempo alla deriva, e l'acqua gli si era cacciata dentro le ossa.
        Quando lo stesero per terra videro che era stato molto più grande di tutti gli uomini, perché ci stava a malapena nella casa, ma pensarono che magari la facoltà di continuare a crescere dopo la morte era nella natura di certi annegati.
      Aveva l'odore del mare, e soltanto la forma permetteva di supporre che era il cadavere di un essere umano, perché la sua pelle era rivestita di una corazza di rèmora e di fango.

       Non dovettero pulirgli la faccia per sapere che era un morto estraneo. Il villaggio aveva appena una ventina di case di tavole, con cortili di sassi senza fiori, sbandate sull'estremità di una punta desertica.  La terra era cosi scarsa, che le madri vivevano nella paura che il vento si portasse via i bambini; e i pochi morti che gli anni gli andavano cagionando dovevano gettarli giù dalle scogliere.

      Ma il mare era plàcido e pròdigo, e tutti gli uomini ci stavano in sette barche.  Sicché, quando trovarono l'annegato, bastò che si
guardassero l'un l'altro per rendersi conto che c’erano tutti.

Quella notte non riuscirono a lavorare in mare.
          Mentre gli uomini si accertavano se non mancava nessuno nei villaggi vicini, le donne rimasero a curare l'annegato.
       Gli tolsero il fango con stoppacci di sparto, gli districarono dai capelli i cardi sottomarini e gli raschiarono la rèmora con ferri da squamare i pesci.  A mano a mano che lo facevano, notarono che la sua vegetazione era di oceani remoti e di acque profonde, e che il suo vestito era a brandelli, come se avesse navigato attraverso labirinti di coralli.
         Notarono anche che sopportava la morte con alterezza, perché non aveva il sembiante solitario degli altri annegati del mare, e nemmeno la cèra sórdida e da bisognoso degli annegati fluviali.
         Ma soltanto quando finirono di pulirlo, ebbero coscienza della classe d'uomo che era, e allora rimasero senza fiato.
Non solo era il più alto, il più forte, il più virile, il più armato che esse avessero mai visto, ma anche mentre lo stavano vedendo eccedeva la loro immaginazione.

          Non trovarono nel villaggio un letto abbastanza grande per allungarlo, né una tavola abbastanza solida per vegliarlo. Non gli andavano né i calzoni da festa degli uomini più alti, né le camicie domenicali dei più corpulenti, né le scarpe del più piantato.
             Affascinate dalle sue proporzioni e dalla sua bellezza, le donne decisero allora di fargli un paio di calzoni con un bel pezzo di vela brigantina, e una camicia di tela d'Olanda da sposa, perché potesse continuare la sua morte con dignità.

          Mentre cucivano sedute in cerchio, contemplando il cadavere tra punto e punto, sembrava loro che il vento non era stato mai tanto tenace, né i Caràibi tanto ansiosi come quella notte, e supponevano che quei cambiamenti avevano qualcosa a che vedere col morto.
             Pensavano che se quell'uomo magnifico fosse vissuto nel villaggio, la sua casa avrebbe avuto le porte più ampie, il soffitto più alto e il pavimento più saldo, e il telaio del suo letto sarebbe stato fatto di costa maestra con perni di ferro, e la sua donna sarebbe stata la più felice.
             Pensavano che avrebbe avuto tanta autorità che per cavare i pesci dal mare gli sarebbe bastato chiamarli coi loro nomi, e avrebbe messo tanto impegno nel suo lavoro da far sgorgare sorgenti tra le pietre piu aride e da poter piantare fiori sulle scogliere.

          Lo paragonarono in segreto ai loro uomini, pensando che non sarebbero stati capaci di fare in tutta una vita ciò che quell'uomo era capace di fare in una notte, e finirono per ripudiarli nel fondo dei loro cuori come gli esseri più squallidi e meschini della terra.

          Andavano smarrendosi lungo quei dedali di fantasia, quando la più vecchia delle donne, che essendo la più vecchia aveva contemplato l'annegato con meno passione che compassione, sospirò: "Ha la faccia di chiamarsi Estèban"
          Era vero. Alla maggior parte di loro bastò guardarlo di nuovo per capire che non poteva avere altro nome.
          Le più cocciute, che erano le più giovani, si mantennero nell'illusione che una volta vestito, disteso tra fiori e con un paio di scarpe di vernice, si potesse chiamare Lautaro. Ma fu un'illusione vana. La tela risultò scarsa.  I calzoni, mal cuciti e tagliati male, gli andarono stretti, e le forze occulte del suo cuore facevano saltare i bottoni della camicia.

         Dopo mezzanotte si assottigliarono i sibili del vento e il mare cadde nel sopore del mercoledì.  Il silenzio mise fine agli ultimi dubbi: era Estèban.
Le donne che lo avevano vestito, quelle che lo avevano pettinato, quelle che gli avevano tagliato le unghie e raspato la barba, non poterono reprimere un brivido di compassione quando dovettero rassegnarsi a lasciarlo lungo e disteso per le terre.

        Fu allora che compresero quanto aveva dovuto essere infelice con quel corpo madornale, se perfino dopo morto ne era impacciato.   Lo videro condannato a vita a passare di traverso per le porte, a rompersi la testa contro gli architravi, a restarsene in piedi durante le visite senza sapere cosa farsene delle mani tènere e ròsee da bue di mare, intanto che la padrona di casa cercava la sedia più resistente e lo supplicava, morta di paura, si sieda qui Estèban, per favore; e lui appoggiato alle pareti, sorridendo: non si preoccupi signora, sto bene così; coi talloni ridotti carne viva e la schiena arroventata, a furia di ripetere la stessa cosa in tutte le visite: non si preoccupi signora, così sto bene; solo per non correre la vergogna di schiantare la sedia, e magari senza aver mai saputo che quelli che gli dicevano non andartene Estèban, aspetta almeno finché bolle il caffè, erano gli stessi che poi sussurravano finalmente se n'e andato lo stupido grande, che bellezza, se n'è andato lo scemo bello.

            A questo pensavano le donne davanti al cadavere un po' prima dell'alba.   Più tardi, quando gli coprirono la faccia con un fazzoletto, perché non gli desse fastidio la luce, lo videro così morto per sempre, così indifeso, così simile ai loro uomini, che sentirono aprirsi le prime crepe di lacrime nel cuore.

        Fu una delle più giovani a cominciare a singhiozzare.
Le altre, incorandosi l'un l'altra, passarono dai sospiri ai lamenti,
e tanto più singhiozzavano quanto più voglia sentivano di piangere, perché l'annegato gli continuava a diventare sempre più Estèban, finché lo piansero tanto, che fu l'uomo più derelitto della terra, il più docile e il più servizievole, il povero Estèban.

          Cosicché quando gli uomini tornarono con la notizia che l'annegato non era nemmeno dei villaggi vicini, esse sentirono un vuoto di giùbilo tra le lacrime. "Dio sia benedetto!" sospirarono "E? nostro!"
        
          Gli uomini credettero che quelle smancerie non fossero altro che frivolezze di donne. Stanchi delle tortuose indagini della notte avevano solo voglia di togliersi di mezzo una volta per sempre l'impaccio dell’intruso, prima che si accendesse il sole aspro di quel giorno arido e senza vento.
           Improvvisarono una barella con avanzi di trinchetti e di bòmene,  li legarono insieme con scasse d'altura, perché potessero resìstere al peso del corpo fìno alle scogliere.
         Vòllero incatenargli alle caviglie un’àncora da nave mercantile in modo che se ne andasse a picco senza inciampi nei mari più profondi dove i pesci sono ciechi e gli scafi muoiono di nostalgia, cosicché le correnti cattive non lo riportassero per caso a riva, com'era successo con altri corpi.

        Ma più si affrettavano e più cose venivano in mente alle donne per perdere tempo. Giravano come galline spaventate becchettando amuleti del mare nelle arche, certe intralciando qui, perché volevano mettere all’annegato gli scapolari del buon vento, altre là, per allacciargli un braccialetto d'orientamento,      e dopo tanti tògliti di lì donna, méttiti dove non disturbi, guarda che mi fai quasi cadere sul defunto, agli uomini salirono al fegato i sospetti e cominciarono a borbottare a che pro tanta ferraglia da altar maggiore per un forestiero, se per quante tolle e tollini si portasse addosso se lo sarebbero masticato i pescecani; ma le donne  continuavano a brancicare le loro reliquie da  paccottiglia,
recando e riportando, inciampando, mentre se ne andava in sospiri quello che non se ne andava in lacrime, di modo che gli uomini finirono col sacrare che da quando in qua un trambusto simile per un morto alla deriva, per un annegato di nessuno, per uno sfasciume di merda.

        Una delle donne, mortificata da tanta insolenza, tolse allora il fazzoletto dalla faccia del cadavere e anche gli uomini rimasero senza fiato. Era Estèban. Non ci fu bisogno di ripeterlo per farglielo riconoscere.
Se gli avessero detto Sir Walter Raleigh, perfino loro si sarebbero impressionati per il suo accento da gringo, per il suo cacatoa sulla spalla, per il  suo  archibugio  da  ammazzare  cannibali,  ma Estèban poteva essere soltanto uno al mondo, ed eccolo lì bell'e tirato come un agone, senza stivaletti, con certi calzoni da settimino e con quelle unghie marnose che potevano essere tagliate solo a coltello.

         Bastò che gli togliessero il fazzoletto dalla faccia per rendersi conto che si stava vergognando, che non aveva colpa di essere così grande, così pesante e così bello e, se avesse saputo che sarebbe successo tutto quel trambusto, avrebbe cercato un luogo più discreto per annegarsi,  sul serio, mi sarei legato io stesso un’ àncora da galeone al collo e avrei incespicato come a non farlo apposta sulle scogliere, per non andare in giro a dar fastidio con questo morto di merenda, come loro dicono, per non dare fastidio a nessuno con questa porcheria di sfasciume che non ha niente a che vedere con me.

         C'era così tanta verità nel suo modo di essere, che perfino gli uomini più sospettosi, quelli che sentivano amare le minuziose notti del mare temendo che le mogli si stancassero di sognare loro per sognare annegati, perfino quelli, e altri più duri, rabbrividirono fin nelle midolla per la sincerità di Estèban.

           Fu così che gli fecero i funerali più splendidi che potevano essere concepiti per un annegato esposto.
       Alcune donne che erano andate a cercare fiori nei villaggi vicini tornarono con altre che non credevano a quello che si raccontava, e queste andarono a cercare altri fiori quando videro il morto, e ne portarono altri e altri, finché ci furono così tanti fiori e così tanta gente che a malapena si poteva camminare.

      All’ultimo momento spiacque a tutti restituirlo orfano alle acque e gli scelsero un padre e una madre tra i migliori, e altri gli si fecero fratelli, zii e cugini, cosicché, tramite lui, tutti gli abitanti del villaggio finirono per essere parenti fra loro.

         Certi marinai che udirono il pianto a distanza persero la certezza della rotta, e si seppe di uno che si fece legare all'albero maestro, rammentando antiche favole di sirene.
    
        Mentre si disputavano il privilegio di trasportarlo a spalla lungo la ripida scarpata delle scogliere, uomini e donne ebbero coscienza per la prima volta della desolazione delle loro viuzze, dell'aridità dei loro cortili, della ristrettezza dei loro sogni, di fronte allo splendore e alla bellezza del loro annegato.
        
         Lo lasciarono andare senz’ àncora, perché potesse tornare, se voleva, e quando lo volesse, e tutti trattennero il fiato per la frazione di secondo che durò la caduta del corpo fin nell'abisso.

          Non ebbero bisogno di guardarsi l'un l'altro per rendersi conto che ormai non erano completi e non lo sarebbero stati mai più.  Ma sapevano anche che tutto sarebbe stato differente da quel momento, che le loro case avrebbero avuto le porte più ampie, i soffitti più alti e i pavimenti più saldi, in modo che il ricordo di Estèban potesse andare da ogni parte senza intoppare con gli architravi, e che nessuno osasse sussurrare in futuro finalmente è morto lo stupido grande, che peccato, è morto lo scemo bello, perché loro avrebbero pitturato le facciate di colori allegri per eternare il ricordo di Estèban, e si sarebbero rotti la schiena scavando sorgenti nelle pietre e seminando fìori sulle scogliere, in modo che nelle albe degli anni venturi i passeggeri delle grandi navi si svegliassero soffocati da un odore di giardini in altomare, e il capitano dovesse scendere dal suo càssero con la sua uniforme di gala, col suo astrolabio, la sua stella polare e la sua filza di medaglie di guerra, e indicando il promontorio di rose sull'orizzonte dei Caràibi dicesse in quattórdici idiòmi guardate là, dove il vento è ora così docile che rimane a dormire sotto i letti, là, dove il solle brilla tanto che non sanno verso dove girare i girasoli; sì,  là,  è  il villaggio di Estèban.

 

 

 

 

cascna macondo

“Lèggere è bèllo come scrìvere, viaggiare, fare l’amore”  (Pietro Tartamella)

 

partita iva e còdice fiscale per donare il 5 x 1000:  06598300017
codice IBAN: IT13C0335901600100000013268
per donazioni liberali e contributi sostenitori

 

dona il 5 x 1000 della tùa dichiarazione dei rèdditi, non còsta nulla,
e il velièro di Macondo avanza nel mare di un altro miglio...

 

Cascina Macondo
Cèntro Nazionale per la Promozione della
Lettura Creativa ad Alta Voce e Poètica Haikù
B.ta Madònna della Róvere, 4
10020 Riva Prèsso Chièri (TO)

 

 

RACCONTI ALTRI

lettere e parole SUL & DAL  carcere

 I RACCONTI DI SCRITTURALIA

 

 

 

 

 

 

Ultimo aggiornamento ( Venerdì 27 Luglio 2018 03:19 )
 

Time Zone Clock

Sondaggio

Accentazione ortoèpica lineare