Come Navigare

Frécciolenews

Calendario Eventi

<<  Novembre 2017  >>
 Lu  Ma  Me  Gi  Ve  Sa  Do 
    1  2  3  4  5
  6  7  8  9101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Utenti online

 68 visitatori online

Creative Commons License
All the content and downloads are published under Creative Commons license
Home Concorso 2007
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
PDF Stampa E-mail
Votazione Utente: / 11
ScarsoOttimo 

Concorso Internazionale

di Poesia Haiku in Lingua Italiana

5° Edizione 2007

 leggi tutti gli haiku del concorso

Sponsor del concorso internazionale haiku edizione 2007

Cogest M&C-Business & TravelAirStar Sorrisi RandagiFilmbusters

DeArt EdizioniIndustria Ceramica Vicentina SrlDe Giorgi AdvertisingPatrocinio Comune di Riva Presso ChieriScuola di Cirko Paolo Stratta

Patrocinio Comune di Riva Presso Chieri: www.comune.rivapressochieri.to.it,
De Art Multimedia Edizioni: www.deart.org,  
Ditta Xixa bustine di zucchero: www.xixa.it,
Industria Ceramica Vicentina Srl: www.ceramicavicentina.it,
AirStar Sorrisi Randagi: www.sorrisirandagi.it,
Cogest M&C-Business & Travel: www.cogest.info,
Filmdubsters: www.ivodepalma.it,
De Giorgi Advertising: www.degiorgi-adv.com,
Scuola di Cirko Paolo Stratta: www.scuoladicirko.it,
Edoardo Burlini,
Gruppo Piotto


SEZIONE INDIVIDUALE
 
 

1° PREMIO - 1ST PRIZE

 

scolpendo il legno
finché non resta niente
della giornata
 
 
whittling
till there’s nothing left
of the light
 
Jim Kacian (USA)
 

Motivazione della Giuria

L’ora vibra dei riflessi del tramonto. Il poeta si rende conto con stupore (Wabi) che un altro giorno è passato, scivolando via senza rumore, mentre lui era intento ad intagliare il legno, con la ritualità essenziale dei gesti necessari. Non sarà tuttavia il tramonto di un giorno inutile e vuoto: qualcosa è accaduto, qualcosa resta nella fugacità del tutto, se non altro il ricordo di una dedizione totale e la fierezza per un lavoro avvincente in grado di annullare la percezione del tempo che inesorabile, attimo dopo attimo, consuma noi e le nostre opere. È una constatazione quieta, intrisa di malinconia (Aware), ma senza smarrimento, che giunge a sereno consuntivo di una giornata vissuta con intensità e passione, in silenzio e solitudine (Sabi).

 

Motivation of the Jury

The hour vibrates of sunset reflections. The poet realizes with amazement (Wabi) that another day passed, gliding away without noise, while he was absorbed in whittling a piece of wood, with the essential rituality of the necessary gestures. Il will not be the sunset of a useless and hollow day, nevertheless: something happened, something remains in the fleetingness of the Whole, at least the remembrance of a total dedication and the pride for an engaging work able to cencel the perception of time that, inexorable, cosumes us and our works. It is a quiet observation, steeped in melancholy (Aware), but without dismay, that comes to a tranquil final balance of a day spent with intensity and passion, in silence and solitude (Sabi).

 

2° PREMIO - 2ND PRIZE

 

A piene mani
la bimba con le more
viola il sorriso
 
 
by handfuls
the child with the blackberries
purple smile
 
Lella Buzzacchi (Italia-BG-Torre de’ Roveri)
 

Motivazione della Giuria

L’haiku ha la delicatezza di un’immagine pittorica: un ritratto in punta di penna che ha un sapore leggero e misterioso (Yugen), avvolgente come il profumo delle more. Tutto concorre a far scattare la suggestione (Wabi): la bambina che avanza con le mani piene di more e la bocca impiastricciata è un miracolo di grazia e candore (Karumi). Nell’incanto di quel sorriso viola si destano echi sopiti d’infanzia. La gioia indefinibile dell’attimo fa riaffiorare la purezza e l’innocenza del passato, di cui perdura in noi la nostalgia (Aware). Il tempo sembra essersi fermato, gli echi si moltiplicano all’infinito e si rifrangono in mille sfumature di luci e di aromi, nel silenzio (Sabi) di un paesaggio incantato.

 

Motivation of the Jury

The haiku is as delicate as a pictorial image: a pen-and-ink portrait that has a slight and mysterious taste (Yugen), wrapping up just like the smell of the blackberries. Everything contributes to make awesomeness begin (Wabi): the child moving with the hands full of blackberries and a besmeared mouth is a miracle of grace and innocence (Karumi). In the enchantment of that purple smile forgotten echoes of childhood awake. The indefinable joy of the moment, whose nostalgia persists in us, makes purity and innocence of the past come up again (Aware). Time seems to be still, the echoes propagate endlessly and reflect in a thousands shades of lights and flavours, in the silence (Sabi) of an enchanted landscape.

 

3° PREMIO - 3RD PRIZE

 

Sovrappensiero
ho di nuovo versato
due tazze di tè
 
 
lost in thoughts
I poured again
two cups of tea
 
Andrea Anselmino – Italia (Chieri)
 
 

Motivazione della Giuria

Un haiku attraversato dal silenzio (Sabi) dove contano soprattutto il non detto e il segreto che attraversa i versi: qualcosa è avvenuto e ha mutato la vita del poeta ma è ancora presto perché egli se ne renda davvero conto. Nella ritualità dei gesti quotidiani gli capita di sbagliare, di fare ancora come se tutto fosse come una volta e di versare magari due tazze di the, anche se più nessuno è lì con lui. È un attimo soltanto, il poeta con accorato stupore (Wabi) avverte l’incongruenza del gesto e sembra quasi scusarsene, in un silenzio appena franto, intriso di pudore e turbamento. Il ritorno al presente non è disperato, la fugacità delle cose umane è una realtà da accettare, ma il rimpianto (Aware) vibra come una nota limpida. La semplicità delle espressioni nulla toglie al pathos del componimento, anzi ne esalta i valori.

 

Motivation of the Jury

A Haiku born by silence (Sabi), where it is important above all what is not said and what is secret, permeating the lines: something happened and changed the life of the poet, but it is still early for him to be really aware. In the rituality of daily gestures he happens to be wrong, to act as if everything was just like once was and to pour two cups of tea, even if nobody is there with him any longer. It is only a moment, the poet feels the inconsistency of the gesture with sorrowful astonishment (Wabi) and seems to apologize for it, in a silence scarcely broken, steeped in reserve and worry. Coming back to the present is not desperate, the fleetingness of human things is a reality to be accepted, but the regret (Aware) vibrates like a clear note. The simplicity of the expressions does not get anything out of the pathos of the composition, on the contrary it exalts its values.

 

 

SEZIONE COLLETTIVA

 

1° PREMIO - 1ST PRIZE

 

l’uva è matura
assaggio un grappolo
alla mia altezza
 
 
the grapes are ripe
I taste a bunch of grapes
at my height
 
Antonio Orengo – Italia-(TO) Elem.Tommaseo-1D-ins.Egle Gentili
 
 

Motivazione della Giuria

Tra filari d’uva matura dalle tonalità calde e dai profumi penetranti si delinea la figuretta di un bimbo che stacca - per gustarlo - un grappolo “alla sua altezza”. È un evento minimo che attira l’attenzione (Wabi) e intenerisce con il suo candore (Karumi). La scena è piena di grazia leggera e ci fa sorridere mentre risveglia nell’emozione della memoria altri momenti simili che continuano a vibrare in noi, complici e furtivi (Aware). Il fascino dell’haiku è nella quieta limpidezza di ciò che narra e nella capacità evocativa con cui, libero da ogni retorica, riesce ad aprire uno spiraglio sul mondo incantato dell’infanzia. Con lo sguardo del bimbo è facile gustare la bellezza del mondo e delle cose semplici che accadono sotto i nostri occhi e fanno ritrovare il gusto della vita.

 

Motivation of the Jury

Among the rows of vines and of ripe grapes with warm shades and pervasive smells, the small figure of a child comes into sight: he is cutting off a bunch of grapes “at his height” to taste it. It is a simple event that draws the attention (Wabi) and moves with its innocence (Karumi). The scene is full of a slight grace and makes us smile while it awakens into memory other similar moments, that vibrate in us, conspiratorial and furtive (Aware). The charm of the Haiku is all in the quiet clearness of what is describing and in the evocative ability with which, free from any rhetoric, it is able to make us enter in the enchanted world of childhood. With the point of view of the child it is easy to enjoy the beauty of the world and of the simple things that happen under our eyes and make us find again the taste of life.

 

2° PREMIO - 2ND PRIZE

 

canzoni mie
a Capodanno canto
dietro il tavolo
 
 
songs of mine
I sing at New Year’s Eve
behind the table
 
Stefano Maiorino-Italia (TO-Falchera) Area Handicap
 
 

Motivazione della Giuria

Ecco un haiku percorso da un soffio di vitalità gioiosa. A Capodanno nel fermento della festa il poeta canta la “sue” canzoni dietro il tavolo: è un momento importante che lo vede protagonista. L’eco è destinata a perdurare nel tempo. Ricordarlo significherà uscire dalla tristezza di giorni sbiaditi e affermare la singolarità del proprio essere, pur nel fugace trascorrere di ogni cosa (Aware). Un evento significativo può essere presenza reale e viva, solarità e ardore, continuando a proiettare luce mentre allontana la fugacità e l’insensatezza. Per questo la memoria torna a ripercorrerne ogni istante significativo. Si sente tra le righe la speranza che l’evento accada ancora. Magari al prossimo Capodanno.

 

Motivation of the Jury

Here is a Haiku pervaded by a breath of joyful vitality. During New Year’s Eve party the poet sings “his” songs behind the table: it is an important moment in which he is the protagonist. The echo is doomed to last in time. To remember it will mean to come out from the sadness of dull days and to assert the peculiarity of one’s own being, even if in the fleeting elapsing of every thing (Aware). A meaningful event can be a real and vivid presence, radiant and bright, that will go on casting light while keeping at a distance fleetingness and senselessness. It is because of this that memory goes back to every meaningful moment. Between the lines you can feel the hope that the event will happen again. Maybe next New Year’s Eve.

 

3° PREMIO - 3RD PRIZE

 

Erano in mare
collane di conchiglie.
Folla al mercato.
 
 
necklaces of shells
were in the sea.
Crowd at the market
 
Michele Mariuta-Italia (TO) Elem.Manzoni-4D-ins.Beatrice Sanalitro
 
 

Motivazione della Giuria

It is necessary to have the heart of a child to grasp the beauty of what is under our eyes, just like a stall covered with necklaces at the market. Astonishment (Wabi): there are shells plaited, still having the fragrance of the sea, on whose sediments they lay. It is an instant that stuns and enlightens. Man only brought them to surface, but the charm of the numberless variety of its shapes and splendour is a gift of nature. The observation is immediate and joyful: in a simple and natural way we feel that those necklaces at the market are a gift to welcome with gratitude and humbleness. Everything passes (Aware): the sea is far away, but its beauty and the echo of its washing up is closed into the test of the shells (Yugen). Its energy throbs and asks to be recognized. Will the crowd at the market (mentioned, with a semantic upsetting, in the last line) perceive it?

 

Motivation of the Jury

A Haiku born by silence (Sabi), where it is important above all what is not said and what is secret, permeating the lines: something happened and changed the life of the poet, but it is still early for him to be really aware. In the rituality of daily gestures he happens to be wrong, to act as if everything was just like once was and to pour two cups of tea, even if nobody is there with him any longer. It is only a moment, the poet feels the inconsistency of the gesture with sorrowful astonishment (Wabi) and seems to apologize for it, in a silence scarcely broken, steeped in reserve and worry. Coming back to the present is not desperate, the fleetingness of human things is a reality to be accepted, but the regret (Aware) vibrates like a clear note. The simplicity of the expressions does not get anything out of the pathos of the composition, on the contrary it exalts its values.

 

Giuria Edizione 2007

Alessandra Gallo

Annette Seimer

Antonella Filippi

Fabia Binci

Fabrizio Virgili

Giorgio Gazzolo

Michele Bertolotto

Pietro Tartamella

 

Time Zone Clock

Sondaggio

quale di questi libri scritti da donne è stato per te particolarmente significativo?